-
1 ему не сидится на месте
Универсальный русско-немецкий словарь > ему не сидится на месте
-
2 ему не сидится на месте
ngener. no se está quieto en un sitio, tiene agujas en el asientoDiccionario universal ruso-español > ему не сидится на месте
-
3 ему не сидится на месте
ngener. il a la bougeotte, il ne peut pas demeurer en placeDictionnaire russe-français universel > ему не сидится на месте
-
4 кому на месте не сидится, тот добра не наживёт
1) Set phrase: a rolling stone gathers no moss (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает)Универсальный русско-английский словарь > кому на месте не сидится, тот добра не наживёт
-
5 Кому на месте не сидится, тот добра не наживет
A man that keeps changing his job and moving from one place to another will never accomplish muchCf: A plant often removed cannot thrive (Br.). A rolling stone gathers no moss (Am., Br.). A tree often transplanted bears no fruit (Am., Br.). A tree often transplanted neither grows nor thrives (Am.). Trees often transplanted seldom prosper (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кому на месте не сидится, тот добра не наживет
-
6 кому на месте не сидится, тот добра не наживет
Новый русско-английский словарь > кому на месте не сидится, тот добра не наживет
-
7 Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт.
фраз. A rolling stone gathers no moss.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт.
-
8 сидеться
-
9 сидеться
безл.ему, им и т. д. не сидится дома разг. — he hates, they hate, etc., staying at home
ему не сидится на месте разг. — he can't stay long in one place; he can't keep still
-
10 сидеться
сидеть||сябезл:ему́ (им и т. д.) не сидится до́ма δέν μπορεί (δέν μποροῦν κ.τ.λ.) νά κάτσει στιγμή στό σπίτι· ему́ (нм и т. д.) не сидится на месте δέν κάθεται (δέν κάθονται κ.τ.λ.) στιγμή ήσυχος. -
11 сидеть
[sidét'] v.i. impf. (сижу, сидишь за + strum.; на + prepos.)1.1) sedere, stare seduto2) trovarsi, stare4) сидеться:2.◆сидеть у кого-л. в печёнках — stare sulle scatole
сидеть на шее у кого-л. — vivere alle spalle di qd
3.◇ -
12 сидеть
(11; 'я) sitzen (за Т an, bei D; über D; с Т bei D); dasitzen; herumsitzen; stecken; F sein ( Т N); auskommen müssen; глубоко сидеть Mar. großen Tiefgang haben; сидеть сиднем F ständig od. lange sitzen od. hocken; сидеть сложа руки die Hände in den Schoß legen; untätig zusehen; сидя im Sitzen; сидеться F: не сидится ( Д jemanden) hält es nicht; не сидится на месте ( Д jemand) hat kein Sitzfleisch -
13 сидеть
(11; 'я) sitzen (за Т an, bei D; über D; с Т bei D); dasitzen; herumsitzen; stecken; F sein ( Т N); auskommen müssen; глубоко сидеть Mar. großen Tiefgang haben; сидеть сиднем F ständig od. lange sitzen od. hocken; сидеть сложа руки die Hände in den Schoß legen; untätig zusehen; сидя im Sitzen; сидеться F: не сидится ( Д jemanden) hält es nicht; не сидится на месте ( Д jemand) hat kein Sitzfleisch -
14 TREE
• As the tree is bent, so the tree is inclined - Куда дерево клонилось, туда и повалилось (K)• As the tree, so the fruit - Каково семя, таково и племя (K), Кто от кого, тот и в того (K), По семени и плод (П), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• As the tree, so the wood - Каков лен, такова и пряжа (K), Каков мех, такова и шуба (K), Каково волокно, таково и полотно (K)• As the twig is bent, so grows the tree (so the tree is inclined) - Дитятко, что тесто: как замесил, так и выросло (Д)• Bend the tree while it's young - Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается (Г)• Big trees grow from little acorns - Старый бык тоже теленком был (C)• Crooked tree throws a crooked shadow (A) - Каков Савва, такова ему и слава (K)• Crooked tree will never straighten its branches (A) - Кривое дерево не разогнется прямо (K)• Good tree cannot bring forth evil fruit (A) - От хорошего дерева - хороший плод (O)• Great tree has a great fall (A) - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• Great trees keep down little ones (little ones down) - Большая рыба маленькую целиком глотает (Б), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Like tree, like fruit - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Old tree is hard to straighten (An) - Не учили, покуда поперек лавки укладывался, а во всю вытянулся - не научишь (H)• Shake the tree when the fruit is ripe - Всему свое время (B)• Such as the tree is, so (such) is the fruit - Каково дерево, таковы и сучья (K)• Tree falls the way it leans (A) - Куда дерево клонилось, туда и повалилось (K)• Tree is no sooner down than everyone runs for his hatchet (The) - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Tree must be bent while it is young (A) - Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается (T), Не учили, покуда поперек лавки укладывался, а во всю вытянулся - не научишь (H)• Tree often transplanted bears no fruit (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• Tree often transplanted neither grows nor thrives (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• Trees often transplanted seldom prosper - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• When the tree is fallen everyone goes to it with his hatchet (runs to it with his axe) - Павшее дерево рубят на дрова (П)• When the tree is thrown down any one who likes may gather the wood - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Whole tree or not a cherry on it (The) - Или все, или ничего (И) -
15 МЕСТО
• Всему свое время и место (В)• Всякой вещи свое место (В) -
16 PLANT
• Plant often removed cannot thrive (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K) -
17 STONE
• Cast not the first stone - Пусть первым бросит камень, кто безгрешен (П)• Constant dripping (dropping) wears away a stone - Капля и камень долбит (K)• Falling drops at last will wear the stone (The) - Капля и камень долбит (K)• He that is without sin among you, let him cast the first stone - Пусть первым бросит камень, кто безгрешен (П)• He that is without sin among you, let him first cast a stone at her - Пусть первым бросит камень, кто безгрешен (П)• It's a steady stream that wears a stone - Капля и камень долбит (K)• Let him that is without sin cast the first stone - Пусть первым бросит камень, кто безгрешен (П)• Little stone may upset a large cart (A) - Москва от копеечной свечки сгорела (M)• Man who flings a stone up a mountain may have it rolled back upon himself (The) - Себя жалеючи, кверху не плюй (C)• Never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife - Из пушки по воробьям не стреляют (H)• No man can flay a stone - Голой овцы не стригут (Г), Захотел молочка от бычка (3), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• One stone alone cannot grind corn - Один в поле не воин (O), Один палец не кулак (O), Одна пчела не много меду натаскает (O), Одной рукой и узла не завяжешь (O), Одному и у каши не споро (O)• People living in glass houses should not throw stones - Других не суди, на себя погляди (Д)• People who live in glass houses shouldn't throw stones - Других не суди, на себя погляди (Д)• Rolling stone gathers no moss (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• Spit on a (the) stone, /and/ it will be wet at last - Капля и камень долбит (K)• Stone that lies not in your gate breaks not your toe (The) - Не суй свой нос в чужой вопрос (H)• Stone that may fit in a wall is never left by the way (A) - Всякая тряпица в три года пригодится (B) -
18 сидеться
vripf.t. upers f eksему не сидится (сиделось) на месте han har (havde) svært ved at sidde stille.сидмясидеться сидеть føre en stillesiddende tilværelse; (altid) sidde hjemme. -
19 кумыл пудырана
чон (шӱм, кумыл) пудырананаходиться в тревожном состоянии; (букв. душа, сердце, настроение волнуется)Ик олмышто шинчен шинчымем ок шу, тунар чот чонем пудыранен. М. Шкетан. Мне не сидится на одном месте, настолько сильно расстроился.
Ачаж нерген ойлымыж годым Лашмановын чонжо пудыраныш. Н. Лекайн. Во время рассказа о своём отце Лашманов расстроился.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пудыранаш -
20 чон пудырана
чон (шӱм, кумыл) пудырананаходиться в тревожном состоянии; (букв. душа, сердце, настроение волнуется)Ик олмышто шинчен шинчымем ок шу, тунар чот чонем пудыранен. М. Шкетан. Мне не сидится на одном месте, настолько сильно расстроился.
Ачаж нерген ойлымыж годым Лашмановын чонжо пудыраныш. Н. Лекайн. Во время рассказа о своём отце Лашманов расстроился.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пудыранаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
не сидится на месте — егозливый, вертлявый, уему нет, шило в заднице, угомону нет, штопор в заднице, неусидчивый, штопор в попе, непоседливый, неугомонный, шило в попе Словарь русских синонимов. не сидится на месте прил., кол во синонимов: 11 • вертлявый (27 … Словарь синонимов
Не сидится на месте — кому. НЕ СИДЕЛОСЬ НА МЕСТЕ кому. Разг. Экспрес. Кто либо испытывает сильное желание, стремится что то предпринять, куда то пойти и т. п. Он бродил по госпиталю тревожный, радостно возбуждённый. Ему не сиделось на месте (Б. Полевой. Повесть о… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не сидится на месте — кому. Разг. Кто л. испытывает сильное желание, стремится что л. предпринять, куда л. пойти и т. п. Ф 2, 156 … Большой словарь русских поговорок
Не сиделось на месте — НЕ СИДИТСЯ НА МЕСТЕ кому. НЕ СИДЕЛОСЬ НА МЕСТЕ кому. Разг. Экспрес. Кто либо испытывает сильное желание, стремится что то предпринять, куда то пойти и т. п. Он бродил по госпиталю тревожный, радостно возбуждённый. Ему не сиделось на месте (Б.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
непоседливый — См … Словарь синонимов
шило в заднице — шебутной, егозливый, неугомонный, непоседливый, беспокойный, уему не знает, шило в попе, неусидчивый, неуемный, угомону нет, не сидится на месте, штопор в заднице, вертлявый, штопор в попе Словарь русских синонимов. шило в заднице прил., кол во… … Словарь синонимов
вертлявый — См … Словарь синонимов
егозливый — См … Словарь синонимов
неугомонный — См. болтливый … Словарь синонимов
неусидчивый — штопор в попе, неприлежный, неугомонный, непоседливый, угомону нет, вертлявый, не сидится на месте, штопор в заднице, егозливый, шило в попе, уему нет, малоусидчивый, шило в заднице, егозистый Словарь русских синонимов. неусидчивый см.… … Словарь синонимов
угомону нет — егозливый, вертлявый, непоседливый, шило в попе, штопор в попе, уему нет, шило в заднице, штопор в заднице, не сидится на месте, неусидчивый, неугомонный Словарь русских синонимов. угомону нет прил., кол во синонимов: 11 • вертлявый (27) … Словарь синонимов